С японского
Gaban: Hey, "Straw Hat Luffy"... Take it to heart* on how you use "Conqueror's Haki"... Those guys are definitely not immortal.
*The Japanese phrase here is "肝に銘じる" (kimo ni meijiru) meaning: to take to heart; to engrave on one's heart; to bear in mind
Luffy: Got it! Leave it to me! I will definitely save Colon and the others!
19 июн.
#ONEPIECE1152
LUFFY INVITES LOKI TO BE HIS NAKAMA:
Luffy: Hey Loki!
Luffy: Why don't you become my nakama (crewmate)? If he does that, can you free him, Hajrudin?
Zoro: Hey Luffy! Forget about it! With his size, there's no way he could ride on the ship!
GABAN'S INTERACTION WITH SANJI AND ZORO:
Gaban: It looks like, there's not only one who has Conqueror's Haki here...
Sanji: Is it me?! I knew it, I had a feeling! I won't let Marimo or Jinbei keep taking away my stocks...*
*Sanji said "株を奪われ" (kabu wo ubaware), literally meaning "taking away stocks"
Gaban: You, the swordsman over there! It looks like your body is accustomed to it...
Zoro: I can use the "Color of Conqueror's Haki"?
Luffy: WHAT?! You didn't know?! It's really leaking, you know!*
*Luffy said "ダダ漏れてんぞ!" (dada moretenzo!).
"ダダ" is a prefix that means: over-; excessive; extreme; intense; rapid.
"漏れる" (moreru) means: to leak out.
Gaban: I'm astounded... Haki is only a "power" if you can recognize and control it! Can you really support your "Yonko" captain the way you are now?!
Zoro: Um... Sorry...