> Есть 2 интересных утверждения о Габане: во-первых,
когда они упомянули "肩を並べる", чтобы описать отношения между Скоппером, Рейли и Роджером.
Согласно Сэндману, это не означает «равно»:
> Еще одна статья о «соперничестве с Рейли», в Raws такого нет:
Утверждение звучит так:
"その男は副船長シルバーズ・レイリーと並び、海賊王の左腕と呼ばれた "
«Этого человека называли левой рукой Короля Пиратов».
«Он был известен как левая рука Короля пиратов, наряду с вице-капитаном Сильверсом Рейли».
その男は (sono otoko wa) = "Тот человек"
副船長 (fukusenchō) = "Вице-капитан."
シルバーズ・レイリー (Shirubāzu Reirī) = "Silvers Rayleigh"
と並び (to narabi) = "Рядом" или "вместе с."
海賊王 (kaizoku-ō) = "Король пиратов."
の左腕 (no hidariude) = "Левая рука"
と呼ばれた (to yobareta) = "Назывался" или "был известен как."
Ключевое слово と並び, что означает рядом / вместе с:
と = с