И всадники, это же врое голод, чума, война и смерть, не? Какой нахуй контроль?
Контроль это просто один из вариантов перевода. Там с джапа 2 перевода: Контроль/Завоевание. Перевели так у нас, поскольку у неё одна из основных абилок - контроль и подчинение. Ну и получше подходит под логику происходящего по мнению переводчиков, мб.
Чума - это одна из трактовок. С другой - это Завоевание. Там два имени короче. Завоеватели в большинстве случаев в истории порабощали и подчиняли завоёванные народы. Если не вырезали их нахуй под 0, конечно. Но это было реже. Обычно это с неогласными или если так надо. Макима тоже может вырезать под 0, если кто-то не согласен, для неё не проблема. Ну, а само имя Макима буквально в японском юзается для обозначения одного из всадников.